마틴 루터 킹 연설

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. 100여년 전, 우리가 그의 상징적 그림자 속에 거하는, 위대한 미국인은 노예 해방 선언에 서명했다

 This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. 이 중대한 법령은 사람을 쇠잔하게 하는 불공평의 불꽃 속에 지친 수백만의 흑인 노예들에게 커다란 희망의 신호 등불로 다가왔다.

It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.

그것은 속박의 오랜 밤을 몰아낼 즐거운 새벽으로 다가왔다.

But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free.  하지만 100년이 지나서, 우리는 아직도 흑인들은 자유롭지 못하다는 비극적 사실에 직면할 수 밖에 없다.

One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.   100년이 지났어도, 흑인의 삶은 여전히 격리의 족쇄와 차별의 사슬로 인해 몹시 부자유스럽다

One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition. 100년이 지났어도, 흑인은 여전히 미국의 후미진 곳에서 고통받고 있으며, 비록 자신들의 땅에 있지만 마치 유배자인 것처럼 느끼고 있다. 오늘 우리는 이 끔찍한 상황을 생생히 나타내기 위해 이곳에 왔다

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check.어떤 의미에서는 우리는 수표를 현금으로 바꾸기 위해 우리 나라의 수도에 왔다?

우리는 수표를 현금으로 바꾸기 위해 우리나라 수도에 왔다

When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.우리 공화국의 건국자들이 위대한 헌법과 독립 선언서를 작성하였을 때, 그들은 모든 미국인들이 물려 받게 될 확실한 조항에 사인하였다. 이 조항은 모든 사람은 빼앗을 수 없는 삶, 자유, 행복 추구권을 갖는다는 약속이었다

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. 오늘날, 미국은 유색 인종이 관여되어 있는 한은 이 확실한 조항을 불이행하여 왔다는 것은 명백한 사실이다.

Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." 이 신성한 책임을 존중하기는 커녕, 미국은 흑인들에게 "자금 부족"이라고 쓰여져서 다시 돌아온 불량 수표를 나눠주었던 것이다.

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.

하지만 우리는 정의의 은행이 파산하였다는 것을 믿을 수가 없다

We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

이 나라의 '기회'라는 커다란 금고에 재원이 부족하다는 것을 받아들일 수가 없다.

So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.그래서 우리는 이 수표(청구만 하면, 풍족한 자유와 정의의 보호를 가져다줄 수표)를 환전하기 위해 온 것이다

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. 또한 우리는 현재의 급박함을 미국에 상기시켜 주기 위하여 이 신성한 땅에 온 것이다

This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. 지금은 논쟁을 냉각시키기 위한 겉치레에 빠지거나 점진주의라는 안정제를 취할 때가 아닌 것이다 유유자적하는 쾌락에 빠지거나, 점진주의의 진정제를 복용할 시간이 없다.

Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. 격리의 어두컴컴하고 황폐한 계곡에서 빠져나와 인종적 정의의 양지로 올라갈 시간인 것이다. 지금은 어둠과 고립된 황량한 골짜기에서 인종간의 공정이라는 햇볕이 드는 길로 일어날 시간이다.

Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.지금은 모든 신의 자식들에게 기회의 문을 열 시간이다.

조국을 인종적 불평등이라는 모래 구덩이에서 건져내어 형제라는 견고한 초석위에 세울 때이다.지금은 인종적 정의의 위험한 사태에서 형제애의 굳건한 암반으로 우리의 국가를 옮길 때이다.

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. 국가가 지금의 급박함을 못본척 넘기고, 흑인의 결단을 과소평가한다면 치명적 실수를 하는 것이 될 것이다 국가가 위기의 순간을 간과하고, 흑인차별문제를 과소평가하는 것은 치명적일 것이다.

This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.

흑인의 합법적인 불만이라는 이 무더운 여름은 자유와 평등의 기운나게 하는 가을이 오기 전까지는 물러가지 않을 것이다.흑인의 합법적인 불만이라는 더위에 지친 여름은 자유와 평등이라는 고무적인 가을에 이르기 전에는 지나가지 않을것이다.

Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.

1963년은 끝이 아니라 시작이다.

Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.

혈통을 져버리고 지금 만족해 하는 흑인들은 국가가 정상으로 될경우 그들의 무례한 행동에 대하여 깨우치기를 바란다

There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.  흑인이 시민권을 받기 전까지는 미국에서 우리의 휴식이나 평안함은 있을수 없다

The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.혁명의 회호리바람은 정의가 구현될때까지 국가의 기초를 흔들 것이다

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice.정의의 궁전으로 인도하는 입구에 서잇는 나의 사랑하는 여러분께 드릴 말씀이 있습니다

In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds.자유를 찾는데 잇어서 우리는 잘못된 행동이라는 죄책감을 느껴서는 안될것입니다

Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.  증오와 반감을 품으면서 우리의 자유에대한 갈증을 정당화 하려고 하지 맙시다

We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.

  위풍과 질서를 유지하면서 우리는 투쟁을 영원히 해야만 할것입니다 .

We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.

  우리의 창조적인 저항이 육체적인 소동으로 타락하지 않게 해야만 합니다


Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. 또다시 강조하건데 우리는 영혼의 힘과 육체적 힘을 겸비한 위풍당당한 모습이어야 합니다

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone.

 흑인사회에 몰아친 놀라운 새로운 투지가 모든 백인들(오늘 이자리에 참석한 것처럼 수많은 백인이 우리의 형제이지만)의 불신으로 이어지지 않게 해야하며 그들의 운명이 우리의 운명과 같이하며 그들의 자유가 우리의 자유와 별개가 아님을 깨닫게 되었습니다. 우리는 혼자 갈수 없습니다

And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead.

우리는 걸으면서 앞으로 힘차게 행진할것이라 다짐해야 합니다

We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.

우리은 되돌아 갈 수 없습니다

시민권을 위해 헌신적으로 뛰는사람을 바라는 사람들이 있습니다

언제쯤 만족을 하시겠습니까

  행군의 피로에 지친 무거운 몸이 고속도로의 모텔, 시내의 호텔에 안식하지 못하는한 우리는 결코 만족할수가 없는것 입니다

We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one.흑인들의 기본 생활권이 작은 케토(흑인 빈민가)에서 큰 케토인한 우리는 만족할수가 없습니다

We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.미시시피의 흑인들이 투표에 참여 할수 없고 뉴욕에 잇는 흑인들이 투표할 대상이 없는 한 결코 우리는 만족할수 없습니다

No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.

아니죠, 아닙니다. 우리는 만족하지 않습니다. 정의가 물처럼 흘러 내리고 정직이 급류처럼 흘러 내릴때까지 만족하지 않을것입니다

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. 여기에 온 많은사람들이 시련과 크나큰 고통 때문에 참여한것에 대하여 저는 관심을 두고 잇습니다

  Some of you have come fresh from narrow cells.  여러분중 일부는 좁은 감방으로 부터 밖으로 나왔습니다

  Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. 여러분중 일부는 자유에 대한 요구가 학대의 폭풍에의해 유린당하고 경찰들의 폭력에의해 비틀거렸던 것입니다

You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

창조적인 고통의 베테랑들이십니다 여러분은. 영원한 고통이 상환될수 잇다는 신념을 갖고 일해 나가십시오

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

미시시피로 돌아가세요 알리바마로 돌아가세요. 조지아로 돌아 가십시오 여러분. 북쪽의 슬럼가, 게토로 돌아가세요. 이건 알고 가세요-어째건 이 상황은 바뀌어 질수 있습니다, 분명 바뀌어 집니다

Let us not wallow in the valley of despair. 절망의 계곡에서 뒹굴르지는 맙시다

I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream.오늘 저는 여러분께 말씁드립니다. 순간의 어려움과 절망에도 불고하고 저는 아직 꿈을 가지고 잇습니다

It is a dream deeply rooted in the American dream.

아메리카드림에 깊은 뿌리를 박은 그런 꿈 말입니다

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." 언젠가 이 나라가 반듯이 일어나 사도신경의 진정한의미에 따라 살게 될것이라는 꿈이 있습니다-"우리는 모든 인간은 평등하게 태어났다는 진실이 스스로 증거가 할 것이다"

 I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.

언젠가 조지아의 붉은 언덕에 그 옛날의 노예의 자식들이, 그 옛날의 노예주인의 자식들이 형제애라는 테이블에 함께 앉을수 있다는 꿈이 있습니다

 I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

부정의 와 억압의 열로 찌는듯한 사막의 미시시피주 조차도 언제가는 정의와 자유의 오아시스로 바뀔것이라는 꿈을 저는 가지고 있습니다

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. 나의 4명의 아이들이 언젠가는 그들의 피부색이 아니라 그들의 늘역에의하여 판단되는 나라에서 갈게 될것이라는 꿈을 가지고 잇습니다

I have a dream today.(이건 해석 생략)

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.현재 파기와 간섭을 일삼는 주지사의 말이 많은 알리바마주가 작은 흑인 남자아이와 여자아이들이 백인 암자와 여자아이들과 손을 잡고 형제자매로 같이 걸을수있는 상황으로 바뀔것이라는 꿈을 가지고 있습니다

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

저는 언젠가는 모든계곡들이 높아지고 모든 언덕과 산들이 낮아지며 울퉁불퉁한 곳이 평평해지며 주름접힌곳이 곧게 펴지고 신의 영광이 빛을 발하며 모든 인간이 같이 그것을 보게될것이라는 꿈이 잇습니다

 This is our hope. This is the faith with which I return to the South.  이것이 우리의 희망입니다. 이것이 나의 신념이며 그것을 가지고 저는 남쪽으로 가겠습니다

With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.  이렇한 신념을 가지고 우리는 절망의 산을 깍아서 희망의 반석을 만들것입니다

With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.이렇한 신념을 가지고 시끄러운 이나라의 불협화음을 형제애의 아름다운 교양곡으로 만들것입니다

With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

이렇한 신념을 가지고 같이 일을 할수가 잇으며 같이 기도하고 같이 싸우고, 같이 감옥에 가며 자유를 위해 같이 일어설수 있는것입니다. 언젠가 자유를 얻을수 있는것을 알고 말입니다

This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, "My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring."이날은 하나님의 모든 자녀가 "나의 조국, 당신의 자유의 즐거운 땅 을 노래해, 나의 아버지가 묻힌 땅, 순례자의 긍지가 있는 땅, 모든 산에서 자유가 울리는 그런 땅 "이라는 새로운의미의 노래를 부를수 있을것 입니다.

And if America is to be a great nation this must become true. 미국이 위대한 국가가 되고자한다면 그것은 당연이 이루어 져야합니다

So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. 뉴 햄프셔의 거대한 언덕위에서 부터 자유의 종소리가 울려 퍼지게 합시다

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

뉴욕의 거대한 산으로 부터 자유의 종소리가 울려 퍼지게 합시다

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

펜실베니아의 높은 로키산맥으로 부터~

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

콜로라도의 눈덮인 바위로바터 ~

Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!

 캘리포니아의 아름다운 산봉우리로 부터~

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

조지아의 석산으로 부터는 제외 합시다

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

테네시의 루크아웃 산맥으로 부터~

Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. 미시시피의 모든 흙두덕이와 언덕으로 부터 자유의 종소리가 울려퍼지게 합시다. 모든 산에서 ~

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"

우리가 자유의 종이 울려 퍼지게 하면 우리가 모든 마을과 촌락, 모든 주,모든 도시에서 종이 울리게 하면 우리는 하나님의 자녀들이, 흑인과 백인이, 유태인과 이방인이, 신교도와 구교도가 손에 손을 잡고 그 옛날 흑인들의 정신이 깃든 노래를 할 날을 앞당길수 있게 됩니다   자유를 얻었다, 드디어 자유를 얻었어, 오. 전지전능한 하나님 감사합니다. 우리는 결국 자유를 얻고야 말앗습니다

AND